воскресенье, 31 июля 2011
читать дальшеЭто... Ну в общем тут примерно полторы недели назад выложили мангу, и попросили её перевести.
Было сложно, но я сделала это! =)
Я надеюсь, вы не убьёте меня за оформление. Потому что сами по себе изображения маленькие и ещё у меня сейчас в распоряжении только компьютер с оооочень маленьким экраном. И средств проверки орфографии тоже нет =)
Прочитайте, пожалуйста, следующее:
• Большинство фраз переведены с ориентировкой на русского читателя
• Если вы мне можете возразить местами по правильности перевода смотрите пункт один
• Если вы всё-таки не согласны с первыми двумя пунктами – пишите на [email protected]. Разберёмся =)
Общее: это реклама будущей порнографической яойной манги про Алана и Эрика.

Точно не понятно о каком отделе идёт речь. Смысл вытаскивала из иероглифов.



Когда Эрик говорит о красоте Алана, он употребляет выражение, применимое исключительно к женской красоте.
PS. Я такое не читаю, но если захотите, то попробую перевести будущую мангу.
Вопрос: Вам понравился этот перевод?
1. Да, круто |
|
40 |
(80%) |
2. Так себе |
|
10 |
(20%) |
|
|
|
Всего: |
50 |
@темы:
fanfiction
Спасибо
Перевод чудо))) Даже если и неточный - очень здорово Вы передали характеры, как по мне. И за старание отдельное спасибо.
Моему другу тоже понравилось
А Вас на руках носить надо. С английского-то вон и переводчик может, а вот с японского. Вы умница и очень замечательны.
такая прелесть)))))
По теме:
Вам нужен редактор. Есть пара ошибок, некоторые фразы тяжелы для восприятия.
Эдитор тоже нужен: оформлено... никак.
Качество перевода оценить не могу, но если он сделан с японского, вы молодец.
я ничего не скажу по поводу офомления и тэпэ,скажу просто большое спасибо)
ибо я правда хотел видеть хотя бы примерный перевод,не то чтобы уж...)
в любом случае,спасибо за перевод.
и за ваш же труд *О*Бросьте Вы оправдываться
А вот как раз редактор, тот, кто в фотошопе бы сделал красиво, как и должны забоится обо всём остальном)
Здорово получилось.
А вот насчет эдита и редакции полностью согласна с гостем.
Спасибо большое)
А эдитора все же поищите, он вам и шрифт подгонит, и все по баллонам красивенько распихает
Жду продолжения в общем)
Lady Felicia, ипать, как вы сейчас красиво оскорбили всех переводчиков с английского. Ну да, это нифига делов - всего-то перевод с какого-то английского, там совсем ничего сложного. А вот с японского...
Ну да, это же такая потрясающая вещь!
А со всех остальных - так, куйня, на которую не вложено ни капли сил.
Что за неуважение, блеать!
Гость №2.
Гость 1
Так что нет тут никаких даже намёков на оскорбление. С английского переводить не менее сложно чем с японского. Просто английский учат с малолетства и в школе и в университете повсеместно, и если кто учит, то хорошо его знают. А вот с японским так не получается.