читать дальше

Вопрос: Вам понравился этот перевод?
1. Да, круто 
40  (80%)
2. Так себе 
10  (20%)
Всего:   50

@темы: fanfiction

Комментарии
31.07.2011 в 16:17

the glass of my intentions turns to sand
Illuminarys
Спасибо :) :goodgirl::heart:
Перевод чудо))) Даже если и неточный - очень здорово Вы передали характеры, как по мне. И за старание отдельное спасибо. :hlop:
31.07.2011 в 16:28

Рада, что хоть кому-то понравилось...
31.07.2011 в 16:35

the glass of my intentions turns to sand
Illuminarys
Моему другу тоже понравилось :) Остальные просто скромные очень. :red:
А Вас на руках носить надо. С английского-то вон и переводчик может, а вот с японского. Вы умница и очень замечательны.
31.07.2011 в 16:43

огромное спасибо за перевод!!!!
такая прелесть)))))
31.07.2011 в 16:44

Кат внезапно стал платным?
По теме:
Вам нужен редактор. Есть пара ошибок, некоторые фразы тяжелы для восприятия.
Эдитор тоже нужен: оформлено... никак.
Качество перевода оценить не могу, но если он сделан с японского, вы молодец.
31.07.2011 в 17:04

Illuminarys
я ничего не скажу по поводу офомления и тэпэ,скажу просто большое спасибо)
ибо я правда хотел видеть хотя бы примерный перевод,не то чтобы уж...)
в любом случае,спасибо за перевод. и за ваш же труд *О*
31.07.2011 в 17:07

We shall never surrender.
Спасибо! :white:
31.07.2011 в 17:58

Простите за оформление, я просто в путешествии и у меня под рукой только нетбук с малепусеньким экраном, на котором нет средств проверки орфографии а из программ для оформления доступен только GIMP :bricks:
31.07.2011 в 18:01

Перевод сделан с японского. Не вру. Если я всё-таки вру, закидайте меня снежками =)
31.07.2011 в 18:20

the glass of my intentions turns to sand
Illuminarys
Бросьте Вы оправдываться :) Вы же и не претендовали на гения фотошопа или, там, орфографии?) Вы сделали перевод) Перевод отличен, инициатива Ваша достойна подвига :)
А вот как раз редактор, тот, кто в фотошопе бы сделал красиво, как и должны забоится обо всём остальном)
31.07.2011 в 18:41

Спасибо за перевод.
Здорово получилось.

А вот насчет эдита и редакции полностью согласна с гостем.

Спасибо большое)
31.07.2011 в 19:00

В тысяче ночей тысяча душ излучают свой свет... Заледеневший огонь в моем сердце оттаивает, начинает гореть, и я закрываю глаза.
Это чудесно. Спасибо вам большое за перевод и старания. :)

А эдитора все же поищите, он вам и шрифт подгонит, и все по баллонам красивенько распихает :D
01.08.2011 в 10:28

шушащее созданье
Illuminarys большое спасибо! Надеюсь, у вас все получится!
04.08.2011 в 17:33

Очень неплохой перевод, доступный восприятию, а оформление.. Да и без него можно, главное там любимые герои)
Жду продолжения в общем)
15.08.2011 в 16:31

А Вас на руках носить надо. С английского-то вон и переводчик может, а вот с японского. Вы умница и очень замечательны.
Lady Felicia, ипать, как вы сейчас красиво оскорбили всех переводчиков с английского. Ну да, это нифига делов - всего-то перевод с какого-то английского, там совсем ничего сложного. А вот с японского...
Ну да, это же такая потрясающая вещь!
А со всех остальных - так, куйня, на которую не вложено ни капли сил.

Что за неуважение, блеать!
15.08.2011 в 17:25

Гость, а может быть имелся ввиду гугл - переводчик, м?
Гость №2.
15.08.2011 в 17:35

Гость 2, а он и вполне с японского и китайского тоже себе переводит.
Гость 1
16.08.2011 в 00:25

Господа гости, мне кажется автор имел ввиду, что переводчиков с английского найти легче. Я тоже могу переводить с английского, и знаю, что это зачастую сложнее чем с японского, потому что в английском "стирается" так скажем много японских "оттенков". А переводчиков, которые согласятся "за спасибо" перевести с японского не так уж и много.
Так что нет тут никаких даже намёков на оскорбление. С английского переводить не менее сложно чем с японского. Просто английский учат с малолетства и в школе и в университете повсеместно, и если кто учит, то хорошо его знают. А вот с японским так не получается.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии